<¹ý±¸°æ> Á¦19±¸: ¾Æ¹«¸® ¼º½º·¯¿î °æÀ» ¿Ü¿öµµ ÇൿÀÌ µÚµû¸£Áö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº, ³²ÀÇ ¼Ò ì°ÜÁÖ´Â ¸ñµ¿°ú °°ÀÌ ½ÇÁ¦·Î Àڱ⿡°Õ Ãູ ¾ø¾î¶ó.
Á¦20±¸: ÀûÁö¸¸ ¼º½º·¯¿î °æÀ» ¿Ü°íµµ °¡¸£Ä§ µÇ»õ±â¸ç ¼öÇàÇϸé¼, ÁöÇý·Î »ïµ¶ ÁýÂø ¾ø¾Ö ³ª°¡¸é ¼º½º·± Ãູ »ýÈ° ´©¸®°Ô µÇ¸®.
Much though recites the sacred texts, but acts not accordingly, that heedless man is like a cowherd who only counts the cow of others he does not partake of the blessings of a holy life. --Dhammapada 19
Little though he recites the sacred texts, but puts the Teaching into practice, forsaking lust, hatred and delusion, with true wisdom and emancipated mind clinging to nothing of this or any other world--he indeed partakes of the blessings of a holy life. --Dhammapada 20
¸»Àº Àß ÇÏÁö¸¸ ÇൿÀº ¸»ÇÏ´Â ³»¿ëó·³ ÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÌ´Â ½Ç¼ÓÀÌ ¾øµíÀÌ, ¾Æ¹«¸® ºÒ°æÀ̳ª ¼º°æÀ» ¸¹ÀÌ ¿Ü¿ì°í ¸»Çϸ鼵µ ±×¿¡ µû¶ó ½ÇõÇÏ°í »ýÈ°ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, ³²¿¡°Ô´Â µµ¿òÀ» ÁÖ°Ô µÇ°ÚÁö¸¸ Àڱ⿡°Ô´Â º° ÀÌÀÍÀÌ ¾øÀ½Àº ºñÀ¯ÄÁ´ë, ³²ÀÇ °¡ÃàÀ» µ¹º¸¾ÆÁÖ°í Å°¿öÁÖ´Â ¸ñµ¿À̳ª ¸Ó½¿ °°´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ´õ·¯´Â ³²ÀÇ µ·À» ¼¼¿öÁÖ´Â »ç¶÷ó·³ ºñÀ¯Çϸç, ½ÇÁ¦·Î Àڱ⠵·Àº ¾ø´Â °¡³ÇÑ »ç¶÷À» °¡¸®Å°±âµµ ÇÏÁö¿ä. ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº ¼³»ç ³²ÀÇ »ì¸²¿¡´Â µµ¿òÀÌ µÇ¾îµµ Àڽſ¡°Ô´Â º°·Î º¸¶÷ÀÌ ¾ø´Â °Í°ú °°Àº ¼ö°í·Î¿î »îÀ» ±×¸¸ µÎ°í, Àڽſ¡°Ô ÀÌÀÍÀÌ µÇ°í µµ¿òÀÌ µÇ´Â ¹Ù, Àڱ⠰ÍÀ» ì±â°í °¡²Ù¾î ³ª°¡¾ß ÇÒ ÁÙ ¾Ð´Ï´Ù. Àúµµ ±×·¯·Á°í ³ë·ÂÇÕ´Ï´Ù¸¸, µµ¹Ý ¸ðµÎ ºÎó´ÔÀ̳ª ¼±»çµéÀÇ °¡¸£Ä§À» ´ãÀº °æÀüÀ̳ª ¾î·Ï µîÀ» Á¶±ÝÀÌ¶óµµ ÀÐ°í ¿Ü¿ì¸ç, ±× °¡¸£Ä§¿¡ µû¶ó ¼öÇàÇÏ°í »ýÈ° ÇÏ¿©, Ž¿å°ú Áõ¿À µîµî ¿Â°® ¸¶À½ÀÇ °íÅë°ú ¹ø³ú¸¦ ¼Ò¸êÇÏ°í Á¤ÈÇÏ¿© ½º½º·Î ±× ûÁ¤ ¾È¶ôÀ» ¼ºÃëÇÏ´Â º¸¶÷À» ´©¸®°í ÇØÅ»ÇÏ´Â »ì¸²À» »ì¾Æ°¡½Ã±â¸¦ Ãà¿øÇÕ´Ï´Ù.